Sottotitoli / sottotitoli per non udenti
Che cos'è la didascalia? Dove e perché viene utilizzato? Se sei sordo o con problemi di udito, sottotitoli o sottotitoli, puoi migliorare l'esperienza se stai guardando la televisione, sei al cinema, a teatro, in aereo o in aeroporto, in ospedale, in un centro commerciale o su Internet. Indipendentemente dal tipo di apparecchi acustici che indossi, i sottotitoli possono aiutare a comprendere molte persone. Ci sono anche ambienti rumorosi in cui i sottotitoli possono essere utili alle persone con udito completo.

Negli Stati Uniti a metà del 1993 tutti i nuovi grandi televisori dovevano avere capacità di decodifica dei sottotitoli. Tuttavia, in Australia non è stato così. I sottotitoli sono stati una battaglia combattuta da persone molto appassionate e non sono diventati legge per le trasmissioni in prima serata in chiaro fino al 2001. La televisione via cavo, introdotta in Australia solo a metà degli anni '90, non ha ancora molte didascalie.

Esistono due tipi di sottotitoli. (1) Sottotitoli e (2) Sottotitoli live (sottotitoli in tempo reale).

(1) I programmi pre-sottotitoli vengono filmati e successivamente i sottotitoli incorporati nel supporto (film, DVD, ecc.). I programmi sottotitolati in questo modo non vengono trasmessi nel momento in cui vengono ripresi e quindi i sottotitoli di solito corrispondono al tempo esatto della colonna sonora. I sottotitoli possono essere in qualsiasi numero di lingue anche per non udenti e non udenti. I sottotitoli per non udenti e ipoudenti sono diversi dai sottotitoli in inglese (diciamo), perché includono indizi sui suoni ambientali. Saranno inclusi "squilli telefonici" o "sbattimenti delle porte" e testi musicali.

(2) I sottotitoli in diretta richiedono che qualcuno includa il commento mentre viene trasmesso. Questo tipo di sottotitoli viene utilizzato in televisione per notizie, attualità, commenti sportivi e alcuni programmi di intrattenimento. È anche parzialmente utilizzato per il teatro dal vivo, spesso da una posizione remota. Il teatro dal vivo utilizza alcuni sottotitoli della sceneggiatura, ma aggiunge sottotitoli per catturare le pubblicità e gli errori (dio non voglia) !! Per i sottotitoli dal vivo, i sottotitoli devono attendere per ascoltare ciò che viene detto e quindi codificare i commenti. Ciò può comportare un ritardo o un ritardo tra il suono e quando i sottotitoli appaiono sullo schermo e può anche significare errori nei sottotitoli che sono molto difficili da correggere in tempo reale. Alcuni programmi live vengono successivamente modificati e diventano pre-didascalie, per essere ritrasmessi.

I sottotitoli spesso non sono stati molto buoni. I sottotitoli ricevuti sulla televisione analogica erano spesso molto temperanti. Il segnale di didascalia è stato inviato separatamente all'immagine, causando spesso un problema di sincronizzazione, interruzione della didascalia o ghosting della didascalia. La televisione analogica è attualmente in fase di eliminazione in Australia e molte case, anche se non dispongono di televisione digitale, dispongono di "set-top box digitali" che ricevono il segnale digitale e lo visualizzano su un televisore analogico.

La televisione digitale, che si tratti di un set-top box / televisione analogica o di una televisione completamente digitale, è molto meglio per quelli di noi che vogliono i sottotitoli. I vantaggi includono:
• Guardare la televisione con didascalie perfette. Il segnale digitale fornisce sottotitoli perfettamente ogni volta (a condizione che vengano inviati perfettamente).
• È possibile cambiare canale senza disattivare i sottotitoli e i sottotitoli vengono immediatamente visualizzati sul nuovo canale selezionato senza la necessità di attivarli.
• Molti set top box consentono di registrare la televisione digitale direttamente sul computer o su un disco rigido. I sottotitoli fanno parte del segnale digitale, quindi anche se si registra un programma televisivo senza i sottotitoli visualizzati, è comunque possibile attivarli per la riproduzione. Tuttavia, apparentemente questa non è una funzione di ogni set-top box, quindi controlla le specifiche prima di acquistare se desideri questa funzione.

I sottotitoli in altri luoghi vengono ancora promossi. Recentemente negli Stati Uniti un ospedale ha aggiunto didascalie e interpreti remoti come opzioni per i pazienti. In Australia i sottotitoli nei film sono ancora piuttosto rari a seconda della città in cui vivi. I sottotitoli stanno arrivando, ma di nuovo dipende dalla città in cui vivi.

Le compagnie aeree hanno riconosciuto l'efficacia della didascalia perché molti dei loro viaggiatori non parlano inglese. Ciò significa che i singoli schermi sugli aeromobili, in particolare i voli a lungo raggio, ti consentono di scorrere la selezione di film fino a quando non ne trovi uno con didascalie nella tua lingua. Tuttavia, poiché i sottotitoli non sono disponibili su tutti i film, potresti non riuscire a vedere il film che preferisci.

La radio con sottotitoli è in fase di sperimentazione negli Stati Uniti, mentre Internet e i telefoni cellulari stanno giocando. Anche se un programma televisivo è sottotitolato per essere trasmesso in televisione, spesso non è sottotitolato se disponibile su Internet. C'è una mossa per cambiare questo.

Mi ha sempre sorpreso il fatto che con le tecnologie di oggi, posso entrare in una sala ristorazione locale presso il centro commerciale e trovare molti televisori con diverse stazioni, ma non ci sono didascalie. Le Food Hall sono luoghi rumorosi e rumorosi e persino l'udito completo non può sentire le tracce sonore. Quindi perché questi luoghi non usano i sottotitoli?

Ritengo che i sottotitoli debbano diventare parte automatica di qualsiasi supporto per tutti i tipi di intrattenimento. La tecnologia è lì. Non è più difficile o costoso fare di più e i sottotitoli non devono nemmeno trovarsi sul posto per fornire sottotitoli in diretta. I sottotitoli possono essere di beneficio per i non udenti, i non udenti, le persone per le quali la lingua parlata in questo luogo non è la loro lingua madre e l'udito completo.

Istruzioni Video: Un Affare di Famiglia di Kore-Eda Hirokazu | TRAILER UFFICIALE con sottotitoli per non udenti (Potrebbe 2024).