Tedesco e Mark Twain
"Parlo spagnolo a Dio, francese agli uomini, italiano alle donne e tedesco al mio cavallo". Così disse Carlo V il Sacro Romano Imperatore, che come Carlo I fu anche il primo sovrano della Spagna, e da ciò rese abbastanza chiara la sua opinione personale sulla lingua tedesca.

La madrelingua di compositori, inventori, scienziati, artisti, psicologi, filosofi e autori di Mozart, Gutenberg, Einstein e Hans Holbein il Giovane, a Freud, Nietzsche, Goethe e The Brothers Grimm, tra gli altri, ha la reputazione di essere un linguaggio che pochi imparano per divertimento e nessuno perché è facile.

Questo è forse uno dei motivi per cui non gode dello status di "lingua franca" dell'inglese o del francese, sebbene sia una delle dieci lingue più parlate al mondo, la lingua madre parlata più spesso dell'Unione europea e, insieme all'inglese e il francese, una delle tre lingue di lavoro della Commissione europea.

Non è solo la lingua della Germania e dell'Austria, ma è parlata in Liechtenstein, Svizzera e Lussemburgo, nonché in regioni del Belgio e dell'Italia.

Sebbene non sia un linguaggio facile in cui diventare fluenti rapidamente le basi non sono difficili da assimilare, tuttavia "A Tramp Abroad" di Mark Twain, che copre i suoi viaggi con il suo amico "Harris", potrebbe avere più di 100 anni ma La terribile lingua tedesca, un divertente addendum del 1880 circa sulla sua lotta nel parlare e comprendere il tedesco mentre era in Europa, è per molti aspetti tanto attuale come lo era allora.

Soprattutto a chiunque sia determinato a guadagnare una solida posizione nella lingua di "La terra dei poeti e dei pensatori", perché a volte scoprono che, mentre lo descriveva, "l'inventore della lingua sembra aver provato piacere a complicarla in ogni modo poteva pensare ".

Nonostante affermi "Quanto sono incantato quando ascolto una parola tedesca che capisco", Twain spiega la sua esasperazione con la grammatica tedesca in una serie arguta di esempi.

Per lui questi includevano la "declinazione dell'aggettivo", con i suoi quattro casi: "nominativo, accusativo, dativo" e con "genitivo" aggiunto al mix ci sono tre generi grammaticali: "femminile, maschile, neutro" e il "singolare" o nomi "plurali".

Insieme, queste possono portare a sequenze in continua evoluzione che possono confondere un oratore tedesco non madrelingua nell'assoluta mancanza di parole.

Difficile perdere le parole composte: dove diversi le parole vengono messe insieme per formare una, a volte molto lunga, parola, o come diceva Mark Twain "Alcune parole tedesche sono così lunghe che hanno una prospettiva".

C'è un altro capolavoro, 'verbi separabili': dove un prefisso e il suo gambo di verbo possono essere separati da una stringa di tante altre parole poste tra loro, che è consigliabile ascoltare con molta attenzione, altrimenti c'è la possibilità di perdersi totalmente nella frase e fraintendere completamente ciò che viene detto.

Dal commento di Mark Twain sulla lingua tedesca che "Ci sono dieci parti del discorso, e sono tutte problematiche", a:

"Ogni nome ha un genere, e non c'è senso o sistema nella distribuzione; quindi il genere di ciascuno deve essere appreso separatamente e a memoria. Non c'è altro modo. Per fare questo bisogna avere un ricordo come un memorandum- libro."

"In tedesco, una giovane donna non ha rapporti sessuali, mentre una rapa ha. Pensa a quale riverenza eccessiva mostra per la rapa e quale irriverenza insensata per la ragazza. Guarda come appare stampata - Traduco questo da una conversazione in uno dei migliori libri tedeschi della scuola domenicale ":

Gretchen
Wilhelm, dov'è la rapa?
Wilhelm
È andata in cucina.
Gretchen
Dov'è la bella e compiuta fanciulla inglese?
Wilhelm
È andato all'opera.

Le osservazioni disperate di Mark Twain sulle eccentricità della lingua tedesca non solo suonano vere in molti casi, ma possono anche essere "ridere ad alta voce" in modo divertente.

Una donna per esempio è una femmina; "die Frau", ma una "femmina", "das Weib" non lo è, non ha genere e quindi è neutra; sebbene fortunatamente quella parola non sia usata così spesso ora per descrivere una moglie come era ai tempi di Mark Twain. Una "moglie" neutrale, una cosa davvero strana.

Un pesce è maschile, "der Fisch", ma le sue squame non lo sono, sono neutre, "das Schuppe". Poi ci sono "das Auto" (n), la macchina, "der Zug" (m), il treno, "die Schule" (femminile), la scuola. L'elenco è infinito e, come ha detto Twain, non ci sono spiegazioni logiche del perché tutto questo funzioni nel modo in cui funziona, anche se fortunatamente almeno in alcuni casi ci sono delle regole da seguire che rendono la vita più facile.

Nel frattempo l'aggiunta di parole straniere negli ultimi anni ha fatto una categoria in cui non è stato ancora scelto un genere fermo, quindi c'è "der" (masc.) E "das" (neut.) Kompromiss, der and das Lasso, der e das Radar, "die" (fem.) e "das" (neut.) Cola, ecc.

Nonostante il commento di Mark Twain secondo cui ... "Come persona di talento dovrebbe imparare l'inglese (salvo l'ortografia e la pronuncia) in trenta ore, il francese in trenta giorni e il tedesco in trenta anni, sembra evidente allora che quest'ultima lingua dovrebbe essere tagliata giù e riparato ".

"Se deve rimanere così com'è, dovrebbe essere delicatamente e riverentemente messo da parte tra le lingue morte, perché solo i morti hanno il tempo di impararlo".

Non è difficile capire il suo punto di vista, sebbene sia un po 'pessimista, poiché in realtà imparare qualcosa della lingua non può essere solo un risultato, ma anche divertente.

Il concetto di cultura è definito da molte sfaccettature, tra cui storia, letteratura, musica, cibo, temperamento, come vengono espresse le emozioni, come parlano le persone e il tedesco è una delle lingue culturali più importanti.

Tuttavia, non solo quelli di noi che lo apprendono come lingua aggiuntiva hanno problemi, ed è in qualche modo molto confortante sapere che anche i madrelingua tedeschi commettono errori. Si qualificherebbe per "Schadenfreude", Schaden = danno + Freude = gioia ..... godimento ottenuto dai problemi degli altri?


Mappa dei paesi che usano la lingua tedesca - Dominio pubblico, Staatsverordnetenversammlungen - Una parola come paesaggio letterario da un vagabondo all'estero, copia dell'autoritratto di Mark Twain della versione del 1880 di "Un vagabondo all'estero" - Materiale d'archivio, tutto per gentile concessione di Wikipedia


Istruzioni Video: Neil Simon Acceptance Speech | 2006 Mark Twain Prize (Potrebbe 2024).